アクトレスインキュベーション略して“AI”、みんなで女優を育てる参加型女優養成プロジェクト!毎週日曜15時~ニコニコ生放送で絶賛放送中!

アクトレスインキュベーション

アクトレスインキュベーション

第13シーズン

ACTRESS INCUBATION 女優養成プロジェクト

AIポイント AIニュース facebook twitter

menu
女優を目指す女子中高生のガチンコ演技バトル!!

Peter Pan  ACT Three The mermaid’s lagoon

Starkey: No mewling. This is your reward for prowling round the ship with a knife in your mouth. 
   スターキー「涙の一つも見せないのか。ナイフなんかくわえて船の周りをうろつくから、こんな目に遭うんだ」
   
Tiger Lilly: Enough said. 「タイガーリリー「もう十分だ」

Smee: So that’s it! On to the rock with her, mate.
スミ―「そうか。兄貴、こいつを岩の上にあげちまおうぜ」
    近くにピーターとウェンディが隠れている。

Wendy: Poor Tiger Lilly! ウェンディ「タイガーリリーがかわいそうよ」

Starkey: What was that?  「今の声はなんだ?」

Peter: Ahoy there, you lubbers! (フック船長の声で)「おおい でくのぼう」

Starkey: It is the captain; he must be swimming out to us. 「あの声は船長だ。きっとこっちに向かって泳いでくるんだぜ」

Peter: Set her free. 「(フック船長の声で)縄を外してやれ」

Smee: But, Captain- 「でも」

Peter: Cut her bonds, or I’ll plung my hook in you.  「(フック船長の声で)さもないと、この鍵をお前らの腹にぶちこむぞ」

Smee: This is queer.  「なんなんだよ」

Starkey: Let us follow the captain’s orders. 「言う通りにしようぜ」

Hook: Boat ahoy!   「おおい、お前たち」
Smee: It is the captain. 「船長だ」

Starkey: Captain, is all well?  「船長、首尾はどうです?」

Smee: What’s up, Captain? どうしたんすか?」

Hook: The game is up. Those boys have found a mother!
  「もうおしまいだ。ガキどもが母親を見つけてしまったんだよ」

Starkey: What is a mother?  「母親ってなんですか?」

Wendy: He doesn’t know!  「(お母さんを知らないなんて!」

Hook : What was that? 「今のはなんだ?」

Smee: One of them mermaids.  「人魚じゃないですか?

Hook: Does not know, Starkey? A mother is・・・・There is a lesson in mothers for you! The nest must have fallen into the water, but would the bird desert her eggs?
   お前知らないのか―。母親っていうのはな。おあつらえ向きなものが流れてきた。あの鳥の巣、見えるかい?おそらく海に落ちたもんだろう。でも、あの鳥は卵を見捨ててねえ」

Starkey: Maybe she is hanging about here to protect Peter?
「ピーターを守るために母親がここら辺をうろついてるかもしれねえですね」

Smee: Captain, could we not kidnap these boys’ mother and make her our mother?
ガキどもの母親っていうのをさらってきて、俺たちの母親にするっていうのはどうですか?

Hook: Obesity and bunions, ‘tis a princely scheme. We will seize the children, make them walk the plank, and Wendy shall be our mother!
   「すごい名案だな。ガキどもは捕まえ、踏み板を渡らせて、海へほうり込もう。で、ウェンディが俺らの母親になる」

Wendy: Never!  「なるわけないじゃないの!」

Hook: What say you, bullies?  「おまえらはどう思う」

Smee: There is my hand on’t.  「賛成です。この手に誓いますよ」

Hook: And there is my hook. But I had forgot; where is the Tiger lilly?
  「俺はこのカギに誓う。あ、タイガーリリーはどうした?」
Smee: That is all right, Captain; we let her go.
  「万事抜かりなく。ちゃんと逃がしましたよ」
Hook: Let her go?
   「逃がした?」
Starkey: You called over the water to us to let her go.
   「海の向こうから命令したじゃないっすか」

Hook: Brimstone and gall, what cozening is here?
   「ありえんだろ。俺はごまかされんぞ」
Swee: ‘Tis passing queer.  変すねえ」
Hook: Sprit that haunts this dark lagoon to-night, does hear me?
   この暗い海に、魔物でもいるのか?」
Peter: (in the same voice). Odds, bods, hammer and tongs, I hear you.
   「(フック船長と同じ声で)お前の声が聞こえたぞ。話があるなら、聞いてやろう」

Hook: Who are you, stranger, speak.  「きさま、どこの者だ?」
   
Peter: I am Jas Hook, Captain of the Jolly Roger. 「海賊船ジョリー・ロジャー号の船長、ジャス・フックというのは俺の事だ」

Hook: If you are Hook, come tell me, who am I?  「お前がフックなら、おれは誰なんだ」
Peter: A codfish, only a codfish. タラだよ。魚のタラ」

Hook: A codfish?  「たらだ!?」

Smee: Have we been captained all this time by a codfish?
   「俺たちゃ、魚のたらをずっと崇めてたのか?」

Hook:Pan?  「(はっとして)パンか?」

Peter: Well, I am Peter Pan!  「(3人の前に現れ)そうさ、ピーターパンだ」

Hook: Into the water, Smee. Starkey, mind the boat. Take him dead or alive!
  「スミ―、水へ飛び込め。スターキー、ボートの用意だ。殺してもいいから、ひっつかまえろ」

Peter: Boys, lam into the pirates!
「(入り江にいる他の少年らに)海賊らへとびかかれ!」

生放送絶賛放送中

ニコ生の次回の放送

youtube 次回の放送

第12シーズン 第11シーズン 第10シーズン 第9シーズン 第7シーズン 第7シーズン 第6シーズン 第5シーズン 第4シーズン 第3シーズン 第2シーズン 第1シーズン

twitter



PAGETOP