Peter Pan ACT Three The mermaid’s lagoon
Starkey: No mewling. This is your reward for prowling round the ship with a knife in your mouth.
スターキー「涙の一つも見せないのか。ナイフなんかくわえて船の周りをうろつくから、こんな目に遭うんだ」
Tiger Lilly: Enough said. 「タイガーリリー「もう十分だ」
Smee: So that’s it! On to the rock with her, mate.
スミ―「そうか。兄貴、こいつを岩の上にあげちまおうぜ」
近くにピーターとウェンディが隠れている。
Wendy: Poor Tiger Lilly! ウェンディ「タイガーリリーがかわいそうよ」
Starkey: What was that? 「今の声はなんだ?」
Peter: Ahoy there, you lubbers! (フック船長の声で)「おおい でくのぼう」
Starkey: It is the captain; he must be swimming out to us. 「あの声は船長だ。きっとこっちに向かって泳いでくるんだぜ」
Peter: Set her free. 「(フック船長の声で)縄を外してやれ」
Smee: But, Captain- 「でも」
Peter: Cut her bonds, or I’ll plung my hook in you. 「(フック船長の声で)さもないと、この鍵をお前らの腹にぶちこむぞ」
Smee: This is queer. 「なんなんだよ」
Starkey: Let us follow the captain’s orders. 「言う通りにしようぜ」
Hook: Boat ahoy! 「おおい、お前たち」
Smee: It is the captain. 「船長だ」
Starkey: Captain, is all well? 「船長、首尾はどうです?」
Smee: What’s up, Captain? どうしたんすか?」
Hook: The game is up. Those boys have found a mother!
「もうおしまいだ。ガキどもが母親を見つけてしまったんだよ」
Starkey: What is a mother? 「母親ってなんですか?」
Wendy: He doesn’t know! 「(お母さんを知らないなんて!」
Hook : What was that? 「今のはなんだ?」
Smee: One of them mermaids. 「人魚じゃないですか?
Hook: Does not know, Starkey? A mother is・・・・There is a lesson in mothers for you! The nest must have fallen into the water, but would the bird desert her eggs?
お前知らないのか―。母親っていうのはな。おあつらえ向きなものが流れてきた。あの鳥の巣、見えるかい?おそらく海に落ちたもんだろう。でも、あの鳥は卵を見捨ててねえ」
Starkey: Maybe she is hanging about here to protect Peter?
「ピーターを守るために母親がここら辺をうろついてるかもしれねえですね」
Smee: Captain, could we not kidnap these boys’ mother and make her our mother?
ガキどもの母親っていうのをさらってきて、俺たちの母親にするっていうのはどうですか?
Hook: Obesity and bunions, ‘tis a princely scheme. We will seize the children, make them walk the plank, and Wendy shall be our mother!
「すごい名案だな。ガキどもは捕まえ、踏み板を渡らせて、海へほうり込もう。で、ウェンディが俺らの母親になる」
Wendy: Never! 「なるわけないじゃないの!」
Hook: What say you, bullies? 「おまえらはどう思う」
Smee: There is my hand on’t. 「賛成です。この手に誓いますよ」
Hook: And there is my hook. But I had forgot; where is the Tiger lilly?
「俺はこのカギに誓う。あ、タイガーリリーはどうした?」
Smee: That is all right, Captain; we let her go.
「万事抜かりなく。ちゃんと逃がしましたよ」
Hook: Let her go?
「逃がした?」
Starkey: You called over the water to us to let her go.
「海の向こうから命令したじゃないっすか」
Hook: Brimstone and gall, what cozening is here?
「ありえんだろ。俺はごまかされんぞ」
Swee: ‘Tis passing queer. 変すねえ」
Hook: Sprit that haunts this dark lagoon to-night, does hear me?
この暗い海に、魔物でもいるのか?」
Peter: (in the same voice). Odds, bods, hammer and tongs, I hear you.
「(フック船長と同じ声で)お前の声が聞こえたぞ。話があるなら、聞いてやろう」
Hook: Who are you, stranger, speak. 「きさま、どこの者だ?」
Peter: I am Jas Hook, Captain of the Jolly Roger. 「海賊船ジョリー・ロジャー号の船長、ジャス・フックというのは俺の事だ」
Hook: If you are Hook, come tell me, who am I? 「お前がフックなら、おれは誰なんだ」
Peter: A codfish, only a codfish. タラだよ。魚のタラ」
Hook: A codfish? 「たらだ!?」
Smee: Have we been captained all this time by a codfish?
「俺たちゃ、魚のたらをずっと崇めてたのか?」
Hook:Pan? 「(はっとして)パンか?」
Peter: Well, I am Peter Pan! 「(3人の前に現れ)そうさ、ピーターパンだ」
Hook: Into the water, Smee. Starkey, mind the boat. Take him dead or alive!
「スミ―、水へ飛び込め。スターキー、ボートの用意だ。殺してもいいから、ひっつかまえろ」
Peter: Boys, lam into the pirates!
「(入り江にいる他の少年らに)海賊らへとびかかれ!」